Ilaria Dal Brun - traduzione e comunicazione
 
Una delle prime cose che chi entra in contatto con una famiglia inglese nota è che al mattino, a colazione, manca il tazzone di latte caldo o di caffelatte con i biscotti. Il latte lo si versa eventualmente freddo nel caffè o sui cereali. In alternativa, lo si beve, sempre freddo e "al naturale" o declinato in vari sapori, nell'arco della giornata.
Si tratta di una delle innumerevoli differenze culturali che in traduzione è saggio tenere a mente, ma che talvolta rischia di essere trascurata a favore di una resa "più letterale". Sarà per questo che stamattina mi ha particolarmente colpita l'attenzione data a questa differenza nella traduzione riportata sul cartone di una bevanda prodotta da una ditta italiana:

Picture
Insomma, un bell'esempio di come si può aver cura dei "dettagli" anche in contesti dove spesso proprio questi dettagli vengono trascurati!
 
 
Fourth conference of the International Association for Translation and Intercultural Studies (IATIS)
Queen's University Belfast, Northern Ireland, UK, July 24th to 27th, 2012.
Deadline for abstract submission: 30 September 2011.